Меҳмон
TJ | FA | EN | RU
menu

Poets of the classics

The corps of Rudaki
The corps of Mavlono
Shohnomai Firdavsi
Saadi Sherozi

Modern poets

The corps of Loiq Sherali
Mumin Qanoat
Habibullo Fayzullo
Seacrch

Воридшавӣ
 Номнависӣ
Исм: 
Рамз: 
     
The book manual
www.termcom.tj
Accept as a begin page
To lead in selected list
About our site
Please, write to us!
 

 
rumi

Соҳибдиле дид саге ҳомила, дар шиками он саг баччагон бонг мекарданд, дар тааҷҷуб монд, ки ҳикмати бонги саг посбонист, бонг дар андаруни шиками модар посбонӣ нест ва низ бонг ҷиҳати ёрӣ хостан ва шир хостан бошад ва ғайра ва ин ҷо ҳеч аз ин фоидаҳо нест. Чун ба хеш омад, бо ҳазрат муноҷот кард «ва мо яъламу таъвилаҳу иллаллоҳу» ҷавоб омад, ки он сурати ҳоли қавмест аз ҳиҷоб берун наёмада ва чашми дил боз ношуда, даъвои басират кунанд ва мақолот гӯянд аз он на эшонро қуввате ю ёрие расад ва на мустамеъонро ҳидояте ю рашаде

Он яке медид хоб-андар чила,
Дар раҳе модасаге буд ҳомила.
Ногаҳон овози сагбачгон шунид,
Сагбача андар шикам буд нопадид.
Пас аҷаб омад варо он бонгҳо:
«Сагбача андар шикам чун зад нидо?
Сагбача андар шикам нолакунон,
Ҳеч кас дидаст ин андар ҷаҳон?»
Чун биҷуст ӯ воқеъа, омад ба хеш,
Ҳайрати ӯ дам ба дам мегашт беш.
Дар чила кас не, ки гардад уқда ҳалл,
Ҷуз ки даргоҳи Худо азза ва ҷалл.
Гуфт: «Ё раб, з-ин шиколу гуфтугӯ
Дар чила вомондаам аз зикри ту.
Парри ман бигшой, то паррон шавам,
Дар ҳадиқай зикру себистон шавам».
Омадаш овози ҳотиф дарзамон,
К-он мисоле дон зи лофи ҷоҳилон.
К-аз ҳиҷобу парда берун н-омада,
Чашм баста, беҳуда гӯён шуда.
Бонги саг андар шикам бошад зиён,
На шикорангезу на шаб посбон.
Гург нодида, ки манъи ӯ бувад,
Дузд нодида, ки рафъи ӯ шавад.
Аз ҳарисӣ в-аз ҳавои сарварӣ
Дар назар кунду ба лофидан ҷарӣ.
Аз ҳавои муштариву гармдор,
Бебасират по ниҳода дар фишор.
Моҳ нодида нишонҳо медиҳад,
Рустоиро бад-он каж мениҳад.
Аз барои Муштарӣ дар васфи моҳ,
Сад нишон нодида гӯяд баҳри ҷоҳ.
Муштарӣ, к-ӯ суд дорад, худ якест,
Лек эшонро дар ӯ райбу шакест.
Аз ҳавои муштарии бешукӯҳ
Муштариро бод доданд ин гурӯҳ.
Муштарии мост Аллоҳ аштаро,
Аз ғами ҳар муштарӣ, ҳин, бартар о.
Муштарие ҷӯ, ки ҷӯёни ту аст,
Олами оғозу поёни ту аст.
Ҳин, макаш ҳар муштариро ту ба даст,
Ишқбозӣ бо ду маъшуқа бад аст.
З-ӯ наёбӣ суду моя, гар харад,
Набвадаш худ қимати ақлу хирад.
Нест ӯро худ баҳои ними наъл,
Ту бар ӯ арза кунӣ ёқуту лаъл?
Ҳирс кӯрат карду маҳрумат кунад,
Дев ҳамчун хеш марҷумат кунад.
Ҳамчунон, к-асҳоби Филу қавми Лут
Кардашон марҷум чун худ он сахут.
Муштариро собирон дарёфтанд,
Чун сӯйи ҳар муштарӣ наштофтанд.
Он ки гардонид рӯ з-он муштарӣ,
Бахту иқболу бақо шуд з-ӯ барӣ.
Монд ҳасрат бар ҳарисон то абад,
Ҳамчу ҳоли аҳли Зарвон дар ҳасад.

61/177
 












 
new articles
The future of Tajikistan
General base of development of National Language.
General principle of agreement.
Language of Science and National Literary Language.
The problem of standartizatsion.
National Language is basical element of Statebuilding.
Our friends
www.cit.tj - School information and telecommunications technologies
Babilon-T
Children’s Fond «Oshyoni Baland» by name of Mirzo Tursunzoda
 
   
© 2006-2007 termcom, shuk_design. All Rights Reserved
764025, Republic of Tajikistan, Dushanbe city, х. Rudaki 33
tel: (+992 37) 227 28 52; E-mail: info@termcom.tj